最是书香能致远,世界上最动听的莫过于声音。后疫情时代下的书院活动开展和朋辈圈层建设工作,由线下转为线上逐渐成为常态化,北山书院“蕉响乐”栏目,以线上栏目和音频为依托,持续和钓鱼城科幻学院开展联动,融合聚焦资源,赋能书院文化传播和师生互动。
自2020年北山书院“蕉响乐”栏目成立以来,至今已陆续制作25期,辐射2万余名师生,通过真人故事分享、原创现代诗歌作品分享等形式,用语言和音乐搭配组合,勾勒出诸多师生交流的瞬间,加强师生之间的联系,涵养学生性情。
本学期北山书院邀请和联动钓鱼城科幻学院国际部教师队伍,持续为“蕉响乐”栏目注入雄厚师资。10月27日,毕业于伦敦大学学院英语教育专业的科幻学院国际部万诗雨老师,为广大书院学子开启新学期“蕉响乐”第一讲,用英文分享美国著名女诗人艾米丽-狄金森的诗歌《因为我不能停步等待死神》。
在诗中,诗人构思了一连串不同的意象:学校里的孩子,凝视的庄稼和沉落的夕阳,并把这些互不相联的事物串成了一个有机的整体。诗人通过意象置唤起诗人以及读者对人生不同阶段的思考,意味深长值得回味。万老师通过这首诗的分享,鼓励和引导学生用平和的心态面对人生各个阶段,做到失之淡然,得之坦然。栏目在线上一经发布,不少同学反馈,在万老师饱含深情的诵读中,他们进一步地体会到了语言的魅力,开拓和增加了通识视野。
《Because I could not stop for Death》
Emily Dickinson
Because I could not stop for Death
He kindly stopped for me
The Carriage held but just Ourselves
And Immortality
We slowly drove - He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too
For His Civility
We passed the School, where Children strove
At Recess - in the Ring
We passed the Fields of Gazing Grain
We passed the Setting Sun
Or rather - He passed Us
The Dews drew quivering and Chill
For only Gossamer, my Gown
My Tippet - only Tulle
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground
The Roof was scarcely visible
The Cornice - in the Ground
Since then - 'tis Centuries -and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity
《因为我不能停步等候死神》
艾米莉-狄金森
因为我不能停步等候死神
他殷勤停车接我
车厢里只有我们俩
还有“永生”同座
我们缓缓而行,他知道无需急促
我也抛开劳作
和闲暇,以回报
他的礼貌
我们经过学校,恰逢课间休息
孩子们正喧闹,在操场上
我们经过注目凝视的稻谷的田地
我们经过沉落的太阳
也许该说,是他经过我们而去
露水使我颤抖而且发凉
因为我的衣裳,只是薄纱
我的披肩,只是绢网
我们停在一幢屋前,这屋子
仿佛是隆起的地面
屋顶,勉强可见
屋檐,低于地面
从那时算起,已有几个世纪
却似乎短过那一天的光阴
那一天,我初次猜出
马头,朝向永恒
撰稿:曾舒然、张国艳
北山书院、钓鱼城科幻学院联合供稿
书院部转稿